Le meurtre de César raconté par Suétone

Gap-fill exercise

Fill in all the gaps, then press "Check" to check your answers. Use the "Hint" button to get a free letter if an answer is giving you trouble. You can also click on the "[?]" button to get a clue. Note that you will lose points if you ask for hints or clues!
Collez dans les champs libres à côté de la traduction française les groupes de mots correspondant.
Voici le texte de Suétone :
Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, ilicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit: deinde clamantem: "Ista quidem uis est!" alter e Cascis auersum uulnerat paulum infra iugulum.
Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est; utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata.
Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: kai su teknon; exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt.
Nec in tot uulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat.

Les conspirateurs entourèrent
celui qui s'assoit [César]
avec l'apparence de le saluer
et soudain Cimber Tillius
qui avait accepté le premier rôle
s'approcha
comme pour demander quelque chose
à lui [César]qui refuse
et qui remet à plus tard d'un geste.
Il saisit sa toge :
à chaque épaule.
Ensuite, l'un des deux Casca
blesse par derrière
un peu au-dessous de la gorge
[César]qui s'écrit : "cette fois, c'est de la violence!"
César transperça de son poignard
le bras de Casca qu'il a saisi.
Il essaya de sauter en avant
et fut arrêté
par une autre blessure.
Lorsqu'il s'aperçut
que de tous côtés il était assailli
par des poignards dégainés,
il se couvrit la tête de sa toge
pendant que, de la main gauche,
il faisait descendre le drapé jusqu'au bas des jambes
de façon à tomber plus honorablement,
la partie inférieure de son corps étant aussi voilée.
Et ainsi il reçut vingt-trois coups
ne poussant qu'un seul gémissement
au premier assaut
sans prononcer une parole,
même si certains rapportent
qu'il aurait dit à Marcus Brutus qui se ruait [sur lui]
"Toi-aussi mon enfant!" [grec ancien]
Alors que tous s'enfuyaient,
il resta allongé inanimé un certain temps
jusqu'à ce que trois petits esclaves le ramènent à la maison
l'ayant placé sur un brancard
un bras pendant.
Parmi tant de blessures,
il n'en reçut aucune de mortelle
à ce qu'en pensait le médecin Atticus,
si ce n'est celle qu'il avait reçue dans la poitrine
en second lieu.